Hay poquitos restaurantes turcos en Zaragoza, y los que hay no tienen una gran variedad de platos fuera de los kebaps. Otro día comentaré sobre alguno de ellos.
Hoy hablaremos sobre un restaurante de verdad, con platos de calidad. Si nuestro blog relaciona culturas, este restaurante también lo hace. Todos los países bañados por el Mar Mediterráneo o Akdeniz como lo llaman los turcos se nos presentan al alcance de nuestra mano o más bien de nuestro paladar. Y es que la gastronomía no deja de ser una parte de la cultura que los pueblos fueron enriqueciendo en sus incursiones marítimas por nuestro Mare Nostrum.
"Mediterrania" se sitúa en la calle Vírgenes (nº7) donde antiguamente había un restaurante griego "Carpanta" (todavía queda uno de estos en la Calle Zumalacarregui). Fue fundado hace unos pocos años por Eduardo Inogés. Además de degustar entrantes como el hummus, pimientos rellenos sicilianos (con Granna Padano y tomate), mousse de mejillones, falafel, chipirones con romescu, hojaldre relleno de espinacas o rissoto de boletus; podemos encontrar sabores especiados como los del rodaballo en salsa Ras El-Hanout con langostinos y dátiles, o más dulces como el muslo de pato con miel de especias y puré de frutas. También hay lubina con timbet mallorquín y reducción de xoriguer o entrecotte con salsas mediterráneas.
Como sabor propiamente turco tienen soutzoukaki de ternera y cordero con tomate, comino y arroz, típico no sólo de Turquía sino también de Grecia y langostinos halicarnasso, este último uno de los platos más solicitados. Entre los postres hay uno procedente de Turquía a base de yogur con confitura de rosas. También son de destacar los pastelitos mediterráneos, pero se echa en falta un té negro amargo.
Una carta selecta que se va cambiando cada cierto tiempo, pero sin perder su espíritu. Para el Pilar habrá nuevos platos según nos comentaron. Un diez a la calidad, a la presentación y a la atención.
Si hace ya unos meses escribía sobre el mercadillo medieval de Würzburg, en este fin de semana se celebró en Zaragoza, otro mercadillo medieval. No vamos a comparar negativamente, la Edad Media fue en cierta forma diferente en ambos países y eso se refleja en sus mercadillos y recreaciones actuales.
En la Península Ibérica vivieron por entonces las denominadas tres culturas: cristianos, judíos y musulmanes en más o menos armonía. Por eso, en el mercadillo podremos tomar un té en una haima marroquí, comprar especias, probar embutidos, salsas o dulces. Además de los puestos de crepes y falafel, también se pudo disfrutar de grandes quesos, empanadas, aceitunas y vino. Por supuesto, venta de artesanía, y espectáculos de diferente tipo incluido de bufones. La respuesta de la ciudad fue total, lleno absoluto.
El mercadillo se localizó en una bonita zona como es la catedral de San Salvador, la calle Palafox, calle Arcediamos y el arco del Deán. El arco del Deán es de origen medieval, del siglo XIII, pero su estructura actual data del siglo XVI y destaca por sus ventanales mudéjares. Este romántico rincón se encuentra al lado de la catedral de San Salvador. Donde hoy se sitúa la catedral, hubo un templo romano, una mezquita y después una iglesia románica. La iglesia románica del 1119 fue evolucionando a lo lago de la historia pasando por el estilo gótico, mudéjar, renacentista y barroco. Así que sólo por el marco en el que se situaba, merecía la pena la visita.
Ya que hemos hablado del Libro de Dede Korkut, es un buen momento para acercarnos al pueblo de los turcos Oğuz.
Este pueblo forma parte de lo que se consideran los turcos del Oeste y junto a otras cinco ramas o familias forman el pueblo turco moderno. Parece ser que ya en el año 178-177 a.C el fundador del imperio Hun proporcionó el nombre de Hu-chieh a unas tribus nómadas, nombre que parece transliterar a Oğuz (viene de "Ok" que significa flecha o tribu). La tribu pequeña fue uniéndose a otras tribus turcas alcanzando importancia en el siglo VI y VII d.C bajo el Imperio Göktürk.
Originarios de la región centroasiática Ural-Altay (norte de la Mongolia actual), como pueblo nómada que era fue emigrando. En el siglo IX avanzaron hacia el oeste del río Ural. Un siglo más tarde se instalaron en las estepas de Sari-su, Turgai y Emba así como en el norte del lago Balkhash (actual Kazajstán). Habitaron una región que iba desde el mar Caspio al Aral, denominada Transoxiana (es una parte del actual Turquestán). De uno de los clanes del pueblo Oğuz nacería uno de los imperios más importantes en el siglo XI, el Imperio Selyúcida. Estos adoptaron el Islam como religión e invadieron Persia y el este de Anatolia. Más tarde se fundaría el Imperio Otomano a finales del siglo XIII teniendo sangre Oğuz entre sus fundadores.
Otro clan pagano de los Oğuz, conocido como los Uzes o Torks según las fuentes rusas, acabó con la supremacía de los Pecheneg en las estepas rusas en el siglo XI. Perseguido por los Kipchaks fueron avanzando hacia los Balcanes, donde les atacó una plaga que les obligó a huir a unos y a otros a alistarse como mercenarios al servicio de los bizantinos. En el libro Atilla y las hordas nómadas de David Nicolle y Angus Mcbride, hablan de que guerreros Oğuz podrían haber llegado a trabajar para las armadas musulmanas de la Península Ibérica y la actual Marruecos.
En cuanto a su sociedad y costumbres, poco a poco se irán descubriendo con Dede Korkut. La sociedad estaba organizada como una familia, con sus estatus y roles. El progreso se podría conseguir a través de alianzas generalmente debidas a un matrimonio. Las casas que habitaban eran tiendas llamadas "yurtas", erigidas en madera y cubiertas por pieles, filtros y telas de colores (véase los suzani). Ya comían kebap y bebían ayran, pero además entre sus especialidades se encontraban el "Kımız" (una bebida hecha de leche de caballo), el vino, una especie de pan plano llamado yufka, filetes denominados yahni y una sopa especial para las bodas "Toyga çorbası" de harina de trigo y yogur.
La tradición narrativa oral turca es de gran riqueza y Dede Korkut Kitabı es un ejemplo de ello. Esta epopeya épica describe la época de los turcos Oğuz a finales del siglo IX, así como a otros pueblos de Asia Central. Al ser transmitida de forma oral de generación en generación, las historias se fueron ampliando y modificando.
Los dos primeros manuscritos que se encontraron y que sirvieron más tarde para su difusión datan del siglo XVII. Una copia fue hallada en la biblioteca real de Dresden y traducida al alemán por H.F. von Diez en 1815 y otra fue encontrada en la biblioteca del Vaticano en 1950 por Ettore Rossi. La UNESCO declaró este libro en el año 2000 obra maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad.
Los cuentos escritos en prosa y con alguna parte poética narran las luchas entre los turcos oğuz y los pueblos turcos seminómadas: pechenegs y kipchags. Pese a que el libro describe a los héroes como buenos musulmanes hay muchas referencias pre-islámicas y shamanistas; lo que lo convierten en una de las dastan (leyendas) más importantes de la literatura turca, azerbaiyana, kazaja, kirguiza y turcomana.
En 2007 filmaron en Turquía una mini serie llamada Dede Korkut hikayeleri dirigida por Atilla Candemir, inspirada en las historias de Dede Korkut. Ya en 1975 habían filmado una película en Azerbaiyán basada en estos cuentos.
Iremos publicando poco a poco partes del libro para que los amantes de "El Cantar del Mío Cid", "La Chanson de Roland", "La Ilíada", "Beowulf", "Der Ring des Nibelungen" o "Mahābhārata", obras clave de la épica española, francesa, griega, inglesa, alemana e india respectivamente, puedan disfrutar con una pieza importante de este género.
Traducido al castellano por samimi: disculpad si hay algún error. Pinchad en la imagen para leer.
Hemos hablado últimamente de dos grandísimos directores como son Fatih Akin y Nuri Bilge Ceylan. No siempre uno está preparado para ver un drama por mucho que sea una gran obra, a veces uno simplemente quiere entretenerse, reírse un poco y olvidar por una hora y media los problemas de su complicada vida. He aquí una idea germano-turca, que me regaló un amigo alemán.
FICHA TÉCNICA
Dirección: Torsten Wacker Guión: Kerim Pamuk, Daniel Schwarz Año: 2004 Género: Comedia, Romance, Crimen País: Alemania Lengua: Alemán y turco Duración: 95 min Interpretación:
Denis Moschitto ... Elviz Hilmi Sözer ... Tarik
Marie Zielcke ... Anna Meral Perin ... Dilek
Jenny Ostermann ... Kanan Sevgi Özdamar ... Gülbahar
Martin Glade ... Olaf Meray Ülgen ... Cengiz
Sinopsis:
El tío mafioso de Elviz le presta dinero. Éste lo invierte en una disco que el propio tío se encargará de cerrar. Endeudado Elviz que vive con su hermano mayor, la mujer de éste y su hija, tendrá que devolverle el dinero a su tío, quien sino echará de su casa a su madre ya que quiere convertir la casa de ésta en Turquía en apartamentos de lujo. Elviz tendrá una gran idea. Abrirá algo que todavía no existe en Hamburg: una línea caliente en turco, ideal para la cantidad de población turca que habita en la ciudad.
Valoración:
Risas aseguradas. Se puede ver la integración de los turcos en la sociedad alemana a distintas escalas, aunque la película no se centre realmente en ese tema. Desde el inmigrante con una educación superior y un buen trabajo que quiere que su hija se "occidentalice" hasta otros que viven en sus pequeños barrios, un poco más vinculados con Turquía. Si tu idioma materno es uno, por mucho que hables bien otro idioma, a la hora de excitarse uno se entiende mejor en su lengua, no? :) Buena idea la de Elviz y genial la labor de Nilüfer (Hülya Duyar) educando a las chicas. Como me pude reír con el libro de cocina.
Citas:
Nilüfer: Ihr wollt den Mann so lang wie möglich bei der Stange halten. Das heisst:
Ihr versucht nicht über Sex zu reden, sonst spritzt er sofort ab und legt auf./ Queréis que el hombre esté al teléfono tanto tiempo como sea posible. Eso significa: intentáis no hablar sobre sexo, sino se excita enseguida y cuelga.
Mädels: Und wie macht man das?/ ¿Y cómo se hace eso?
Nilüfer: Männer finden es immer toll, wenn sie von sich erzählen können. Ah, du machst Sport? Handball? Ach, das könnte ich gar nicht. Das ist total schwer, ne?/ A los hombres les gusta, poder hablar sobre ellos. Ah, haces deporte? Balonmano? Ach, yo no podría hacer eso en absoluto. Es muy difícil, no?
Nazim Hikmet es uno de los grandes de la poesía turca del siglo XX. Como muchos escritores turcos fue criticado, en este caso por sus principios políticos.
Nacido el 21 de Noviembre de 1901 en Tesalónica (actual Grecia, pero entonces parte del Imperio Otomano), creció en Estambul. Su abuelo, un Pasha, fue como él, poeta, su madre pintora y su padre director de prensa y diplomático. Con ese ambiente intelectual en casa, estudió en un colegio francés de élite.
Con apenas 19 años decidió irse con un amigo a Rusia, impresionados por la revolución y movidos por el anticomunismo que florecía bajo el Imperio Otomano. En Moscú estudió ciencias políticas en la universidad y por supuesto se doctrinó en el comunismo. Regresó a Estambul en 1924 donde se implicó en la política en concreto como redactor de una revista del Partido Comunista, "Aydınlık". Pudo eludir la cárcel marchándose a Moscú donde trabajó en un teatro - estudio. Pero al volver de nuevo a casa en 1928, el gobierno republicano de Mustafa Kemal Atatürk le detuvo en la frontera.
Tras unos meses en prisión, ya en libertad comenzó a trabajar en el diario "Akşam" y empezó a escribir poemas, novelas, teatro, artículos y ensayos. Su fama aumentaba y con ella se creaba enemigos que le meterían en prisión con una condena bastante más larga que la primera. Desde 1940 hasta 1950 estuvo en la cárcel de Bursa de la que fue liberado cuando una nueva Asamblea Nacional dominada por el Partido Demócrata concedió la amnistía a 111 presos políticos. Ni un comité internacional que pedía su liberación, ni su huelga de hambre que mermaba aun más su ya dañada salud pudieron desencarcelarlo antes.
En noviembre de 1950, la II Conferencia del Congreso Mundial de la Paz le galardonó con el Premio de la Paz, recibido junto con Pablo Picasso, Paul Robeson, Wanda Jakubowska y Pablo Neruda. Sin embargo, su vida seguía siendo complicada y decidió exiliarse a Rusia por miedo de que le sucediera algo. Allí fue bien recibido y vivió hasta su muerte en 1963.
Ya no volvería a su país y sus obras fueron prohibidas en Turquía durante mucho tiempo. Poesía prohibida y odiada por unos, querida y considerada innovadora por otros.
Podéis leer varios poemas suyos en castellano aquí. Más poemas e información sobre su vida y obra en los siguientes enlaces en inglés y en castellano.
BIR HAZIN HÜRRIYET
Satarsın gözlerinin dikkatini, ellerinin nurunu, bir lokma bile tatmadan
yoğurursun
bütün nimetlerin hamurunu.
Büyük hürriyetinle çalışırsın el kapısında, ananı ağlatanı
Karun etmek hürriyetiyle hürsün!
Sen doğar doğmaz dikilirler tepene,
işler ömrün boyunca durup dinlenmeden yalan
değirmenleri,
büyük hürriyetinle parmağın şakağında düşünürsün vicdan
hürriyetiyle hürsün!
Başın ensenden kesik gibi düşük,
kolların iki yanında upuzun,
büyük hürriyetinle dolaşıp durursun,
işsiz kalmak hürriyetiyle hürsün!
En yakın insanınmış gibi verirsin memleketini, günün birinde, mesela,
Amerika'ya ciro ederler onu seni de büyük hürriyetinle beraber,
hava üssü olmak hürriyetiyle hürsün!
Yapışır yakana kopası elleri Valstrit'in, günün birinde, diyelim ki,
Kore'ye gönderilebilirsin, büyük hürriyetinle bir çukura
doldurulabilirsin, meçhul asker olmak hürriyetiyle hürsün!
Bir alet, bir sayı, bir vesile gibi değil insan gibi yaşamalıyız dersin,
büyük hürriyetinle basarlar kelepçeyi,
yakalanmak, hapse girmek, hatta asılmak hürriyetinle
hürsün
Ne demir, ne tahta, ne tül perde var hayatında, hürriyeti seçmene lüzum yok
hürsün.
Bu hürriyet hazın şey yıldızların altında.
Nazim Hikmet, 1951
(BU MEMLEKET BIZIM)
Traducción de samimi publicada como comentario. No soy experta en este campo y la haré a partir de la versión traducida al inglés encontrada en esta web.
A veces hasta yo misma me olvido de que este blog en el fondo es personal.
Me ha escrito hoy una buena amiga finlandesa, para decirme que echaba de menos Alemania y bueno la verdad es que yo también. Este es un muro que veía y leía todos los días. Como tengo esta sección de arte urbano y graffitis, esta foto me viene que ni pintada para expresar el día de hoy.
Fotógrafa: Samimi. Bayerisches Julius-Maximilians Universität Würzburg, Am Hubland.
Esta iglesia bizantina que como otras sería más tarde una pequeña mezquita, es una gran joya escondida entre las callejuelas del barrio de Balat en Estambul (parte del distrito de Fatih que da al Cuerno de Oro en el que se asentaron los judíos provenientes de la Península Ibérica, declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO). En griego "chora" significa más o menos "fuera de la ciudad" y es que en el siglo IV se encontraba un convento donde hoy está la iglesia fuera de las murallas de Constantinopla. Actualmente se encuentra muy cerca de las murallas (de la puerta Edirnekapı que da a Tracia) pero dentro de ellas, puesto que se conservan las realizadas por Teodosio II (408-450). Un terremoto causó en 558 grande daños y fue el gran emperador Justiniano (527-565), quien erigió una iglesia.
Sin embargo, en la época iconoclasta fueron destruidas partes de la iglesia y el edificio que actualmente se conserva con una cúpula sobre cuatro pilares fue construido por orden de Maria Dukanio, la suegra de Akexius Komnenos (1081-1118). Por supuesto, tiene modificaciones arquitectónicas. Cuando en 1204, la iglesia quedó en poder de monjes ortodoxos, el tesorero de Andronikus II (1282-1328), Theodoros Methochides, hizo renovar la iglesia dándole toda la riqueza que todavía hoy se puede apreciar en ella. Añadió al edificio un exonarthex y una capilla (Parekklesion). Hizo decorar los interiores de estos edificios con mosaicos y frescos que datan entre 1305-1320. Tras gastarse su fortuna en ella, fue exiliado cuando subió al trono Andronikus III (1328-1341), quien confiscó los bienes de Methochides. Al volver de su exilio, pasó el resto de sus días como monje del convento y como premio o agradecimiento a su dedicación, su cadáver está enterrado bajo la puerta de la iglesia que se abre al exonarthex.
Como ya he adelantado la iglesia se convertiría en mezquita bajo el reinado del sultán Beyacit II (1481-1512). Actualmente es un museo.
La sala lateral en el sur de la iglesia sirve de capilla sepulcral (Parekklesion). Las paredes se adornaron con frescos. La capilla sepulcral tiene una extensión de 16 m y una anchura de 5 m. La sala con cúpula forma el sepulcro, en cuyos nichos se encontraron sarcófagos de importantes personalidades bizantinas. En el ábside se encuentra la Resurrección (Anastasis) de la foto. La figura central es Cristo que venciendo a la muerte, saca de sus tumbas a Adán y Eva. Bajo los pies de Cristo está Hades con los pies atados. A la izquierda están los apóstoles y a la derecha varios santos.
En la foto superior vemos un mosaico de la parte derecha del narthex que representa a Jesús y a la Virgen María, pero falta San Juan Bautista. La Virgen María está a la izquierda y tiene sus manos extendidas en petición hacia Jesús. A sus pies está arrodillado un príncipe. La inscripción le identifica como Isaakios Komnenos, el hijo del emperador Alexios Komnenos. A la derecha se encuentra la ilustración de una monja, la reina de los mongoles Melania.
Foto de la cúpula meridional del nártex interior. Una figura de Cristo como Pantokrator. En su mano izquierda tiene la Biblia y con su mano derecha bendice a los fieles. Alrededor de esta figura central se sitúan los apóstoles.